Июнь 26, 2008
Том (мой парень) и Николас (мой французский друг) смотрят фильм Fear and Loathing in Las Vegas, но он не мне нравится. Я хочу смотреть больше русских фильмов! Я до сих пор посмотрела фильмы «Ночной Дозор» и «Кукушка». Второй очень мне понравился, он очень красивый (и смешной!). Думаю, что я однажды буду их рецензировать, но не сегодня. Сегодня мои руки болят
Я немнооооого учила слова, но не в организованным образе. Тоже читала рассказ «Пиковая Дама» Пушкина, но язык в этой книге очень сложный. Даже по-французский (книга по-французски и по-русски) какие-то фразы очень литературные (и перевод чрезвычайно литературный!). Иногда я не уверена, что они что-то значат.
..
Моя собака умерла.

Май 26, 2008
Это меня расстраивает, когда я вижу человек, который по-видимому изучает русский без проблем. Человек, который только начинал её учёбу, но уже знает говорить. Гррр.
Потому что я действительно хочу возрастать мой запас слов, я буду тущательно здесь записывать каждый раз я что-нибудь делаю с этом делом. Буду таком образом легко видеть когда я ничего не делаю.
Вчера, я сделала список с словами из статья (о счастье русских людях) и сегодня я делаю список с словами из моего учебника грамматики, которые используют «на + П».
Май 22, 2008
Over the past few days I’ve been trying to get some structure (for the Xth time, I know) and because of my serious inferiority complex when it comes to vocabulary I’ve been focusing quite a lot on that.
I feel that working with word lists is very satisfactory! When I use a software, I can’t really see how many words I’ve got there, whereas with my lists, I can just flip through them and get a very easy overview. I study the words in groups of 7 and it is working very well for Icelandic at least! I’m still struggling with the words from Два слова о японском, and I’ve learnt at least 20 of them really well with just writing them in alternating columns; Russian – Swedish – Russian – Swedish… (while pronouncing them in Russian as I write them in both Russian and Swedish) and the same for perhaps 200 Icelandic words. What really gets to me though, is (as usual), the Russian verbs, so to try and get them into my head I’ve started using the Scriptorium technique on the whole text. I did half last night, and today at work (since I didn’t bring the right notebook) I started on Chechov’s Мальчики.
Something that I realized helped a LOT though, is recording. I’ve written another essay that I had to record instead of handing it in on «paper», and in the process of trying to record every sentence without 100 pronunciation mistakes I think the words kind of got stuck. You really have to LOOK at them, think about the sounds and the harmony of the sounds, and so on. And unless you’re a genious you’ll have to record over and over again until you are satisfied. It’s good to record in chunks though, not single words. In a chunk of 3 sentences you are bound to screw up several words at least once, and then you have to start over again
I’m thinking I will try to organize my papers better, not do scriptorium on random papers that I then throw away, but save them all so that I see how much I have done. For this purpose, I have made sheets in Word that will maximise the use of the pages while keeping the lines very discrete. I will probably add some photos of how I organize my word lists and scriptorium pages later!
Май 21, 2008
Я хочу больше переводить! Но где ты, Алексей? Я являюсь девушкой, я ничего не умею делать сама, без посторонней помощи :D
Май 16, 2008
Rambler and Multitran are both really good online Russian dictionaries. For the longest time I only used Multitran, but then I discovered that Rambler was also excellent. So here’s a small review of the two!
+ for both: they both handle conjugated verb forms.
www.rambler.ru
++ nice design, often LOTS of examples (when you click the word), accent, imperfect and perfect aspect given together, clear about what case to use
– you can’t just click the perfect aspect verb, you have to cut and paste it into the search field, and if you look up a perfect verb form, you are only directed to an unclickable imperfect verb
www.multitran.ru
++ has more languages, you can see the verb conjugation by clicking the verb, often has more synonyms
– ugly design, no accent marks, unclear about the aspect, no easily accessible examples, not so clear about cases
I use Rambler mainly now, however almost every time the Rambler translation doesn’t make sense, I can get a better one using Multitran!