Май 16, 2008...11:02 дп

Rambler vs. Multitran

Перейти к комментариям

Rambler and Multitran are both really good online Russian dictionaries. For the longest time I only used Multitran, but then I discovered that Rambler was also excellent. So here’s a small review of the two!

+ for both: they both handle conjugated verb forms.

www.rambler.ru
++ nice design, often LOTS of examples (when you click the word), accent, imperfect and perfect aspect given together, clear about what case to use
– you can’t just click the perfect aspect verb, you have to cut and paste it into the search field, and if you look up a perfect verb form, you are only directed to an unclickable imperfect verb

www.multitran.ru
++ has more languages, you can see the verb conjugation by clicking the verb, often has more synonyms
– ugly design, no accent marks, unclear about the aspect, no easily accessible examples, not so clear about cases

I use Rambler mainly now, however almost every time the Rambler translation doesn’t make sense, I can get a better one using Multitran!

Комментарии (6)

  • Well, multitran really lacks examples.

    About swedish dictionaries. Lexin seems the best by now :-)

  • Mmmm… Actually it is great! I didn’t use it. May be I was told about it but then forgot :-)

  • Somehow i missed the point. Probably lost in translation :) Anyway … nice blog to visit.

    cheers, Predictable.

  • What point would that be?

    Thanks ;)

  • Для качественной работы с Мультитраном требуется определенная сноровка и опыт. Когда навыки появляются, без этого онлайн-словаря уже невозможно обойтись. Его главные (и уникальные) достоинства – это тотальная гиперссылочность и Фразы.
    Каждое слово в переводе – это тоже ссылка, нажав на которую вы увидите обратный перевод. Таким образом, очень удобно формируется, а затем сужается “облако значений”, это позволяет выбрать правильный, наиболее подходящий перевод в представленном изобилии.
    Фразы – вообще клад. Сочетаемость слов, особенно с предлогами, в английском языке – непростая тема особенно для переводчика-технаря. Найти, проверить (и перепроверить в Гугле на “встречаемость”, загнав создаваемую английскую фразу, в кавычки) – очень удобно при русско-английском переводе.
    Мультитран для профессионала и энтузиаста – бесценен.


Ответить